Орфографический словарь на латинице планируется выпустить в конце 2019 года
Сейчас над словарём работают специалисты и педагоги.
Орфографический словарь казахских слов на латинской графике планируется выпустить в конце 2019 года. Об этом сообщил директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Ерден Кажыбек на республиканской конференции, посвящённой концепции по переходу на латиницу, передаёт корреспондент Bnews.kz.
Ерден Кажыбек озвучил проблемные вопросы правописания казахского языка на основе латиницы.
"Наша основная цель – сделать правильное правописание на основе казахского языка. В большинстве стран в алфавите число букв намного меньше, чем звуков. К примеру, французский, немецкий или русский языки. А у нас всё равно много букв – 42, в новом алфавите будет 32. Наше правописание также испытывает свои трудности. Честно сказать, мы сейчас находимся в трудном положении. Вошли чужие звуки, чужие слова. Сейчас трудно разработать единое правило правописания", - отметил глава Института языкознания.
Он также рассказал, как теперь будет вестись работа над концепцией правописания казахского языка на латинице.
"Первый алфавит, который мы разработали, это алфавит учёных. Филологи хорошо знают, если приняли бы данный алфавит, то, наверное, не было бы спора. Потом был диграф, апостроф, и в последнем варианте глава государства, когда принимал нас, сказал, что сразу нужно проводить научно-методические работы два года (…). Мы не собираемся принимать концепцию, а намерены детально обсудить. Поставить точку над орфографией, выпустить орфографический словарь планируется в конце следующего года. Сейчас по регионам идёт апробация, тестовые работы не только специалистами, но и учителями. Совместно с "Назарбаев университетом" начнём работу с преподавателями уже осенью", - сообщил Ерден Кажыбек.
"Мы должны составлять правила орфографии согласно оригинальному казахскому языку. Проблема заключается в этом. А мы концентрируемся на заимствованных словах и дальше не можем. На счёт терминов также есть проблема. Мы приняли только 30 тысяч терминов. А у нас термины не составляют даже одного процента от общего терминологического фонда. Но направление наше правильное, принятие концепции будет большим шагом. Но всё же правописание будет совершенствоваться и развиваться в дальнейшем", - подытожил спикер.
В ходе конференции президент казахстанской ассоциации IT-компаний, член общественного совета при Министерстве информации и коммуникаций РК Нурлан Исин также рассказал о необходимости утвердить стандарт клавиатуры для компьютеров.
"Разные варианты есть, более оптимальный – это раскладка стандартной международной клавиатуры США. Она удобная, никаких вопросов не вызывает, но она требует утверждения, так чтобы все знали, что именно таким образом нужно будет использовать клавиатуру. Аналогичный вопрос связан с утверждением клавиатуры для мобильных телефонов, потому что телефоны не могут воспринять всю раскладку клавиатуры и требуют упрощения. Это тоже требует разработки и утверждения", - отметил Нурлан Исин.
Он добавил, что также необходимо разработать дорожную карту по переводу и корректировке текстов компьютерных информационных систем.
Ранее о своей позиции касательно концепции высказался главный научный сотрудник института языкознания имени Байтурсынова, профессор Алимхан Жунисбек.