Роман Сакена Жунусова "Аманай мен Заманай" перевели на английский язык

<p>Перевод и издание книги в Лондоне профинансировали акмолинские предприниматели. </p>

15 Сентября 2018, 11:13
АВТОР
Подпишитесь на наш
Telegram-канал
и узнавайте новости первыми!
Из открытого источника 15 Сентября 2018, 11:13
15 Сентября 2018, 11:13
9053
Фото: Из открытого источника

Презентация перевода на английский язык книги выдающегося казахского прозаика Сакена Жунусова "Аманай мен Заманай" состоялась в акимате Акмолинской области, передаёт корреспондент BNews.kz.

Перевод был сделан в рамках реализации программы "Рухани жаңғыру". Аким области Малик Мурзалин подчеркнул, что данное произведение занимает достойное место в золотом фонде казахской литературы. 

К слову, книга вышла в свет, благодаря акмолинским предпринимателям, которые профинансировали её перевод и издание в Лондоне.

Проект был реализован по инициативе Международного казахского ПЕН-клуба, который за последние годы перевел и издал в Лондоне и Нью-Йорке около десяти произведений казахских классиков. 

"На английском языке мы уже издали произведения Мукагали Макатаева, Бердибека Сокпакбаева, Абиша Кекилбаева, Олжаса Сулейменова, Смагула Елубая, Герольда Бельгера, Мухтара Ауэзова. Всего в рамках проекта "Мы – казахи…" планируется перевести книги лучших 25 казахских авторов", – сообщил президент Казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин. 

Над художественным переводом романа трудились английские писатели-переводчики Саймон Гейган и Саймон Холлингсворт.

"Мы уже более двух лет работаем над серией переводов казахских классиков. Книга "Аманай мен Заманай" должна быть представлена всему миру. Она рассказывает о переломных моментах в истории Казахстана. И очень важно, чтобы в мировом сообществе появлялись отчёты об этих событиях, компетентно исследованные и описанные таким выдающимся писателем, как Сакен Жунусов", - подчеркнул Саймон Гейган.

В свою очередь, его коллега рассказал о том, что 20 лет они совместно работают над переводами книг. 

"В нашем деле очень важно иметь несколько авторитетных мнений: один переводит, другой редактирует, третьи лица проверяют качество перевода, чтобы он был достоин авторского текста. Наша задача - передать голос автора, и самое главное, чтобы в конечном итоге эта книга была правильно понята англоязычной аудиторией. Для нас большая честь работать над такими шедеврами казахстанской классики", - сказал Саймон Холлингсворт. 

Переводчиков и земляков поблагодарила сестра писателя Роза Жунусова. По словам научного сотрудника Нурболата Альменова, в фондах областного музея литературы и искусства хранятся более двухсот экспонатов из личных вещей писателя. Книга "Аманай мен Заманай", переведённая на английский язык, буквально на следующей неделе будет презентована англоязычной публике в присутствии литературной прессы, представителей ведущих университетов Великобритании. Книга отправится в библиотеки Оксфорда, Кембриджа, Лондонского университета. Кроме того, книга "Amanai and Zamanai" уже представлена в крупнейшем мировом интернет-магазине Amazon.com, где её приобрести сможет любой желающий.

Наверх