"Узбекская версия Игры престолов" получила премию по литературе за 2019 год

<p>"Танец дьяволов"  - первый роман, переведенный с узбекского языка на английский</p>

9 Марта 2019, 11:31
Подпишитесь на наш
Telegram-канал
и узнавайте новости первыми!
ЕБРР 9 Марта 2019, 11:31
9 Марта 2019, 11:31
3633
Фото: ЕБРР

Премию в размере 20 тыс. евро поделят между собой узбекский автор романа  и переводчик, передает корреспондент Bnews.kz.

Как сообщили в пресс-службе ЕБРР, уникальный в своем роде роман Хамида Измаилова "Танец дьяволов", переведенный с узбекского Дональдом Реофилом совместно с Джоном Фаншоном, получил премию ЕБРР по литературе за 2019 год.

"Вышедший в свет в издательстве Tilted Axis Press роман "Танец дьяволов" – это первый роман на узбекском языке, переведенный на английский. Это интригующий роман в двух частях: история невольной куртизанки XIX века, которая плетет интриги при дворах и в гаремах узбекских эмиров и ханов в тот исторический момент, когда Великобритания и Россия соперничают за влияние в этом регионе, рассказываемая наряду с повествованием о злоключениях известного узбекского писателя и литературного диссидента, которого советские власти сажают в тюрьму и казнят в конце 1930-х годов", - сообщает ЕБРР.


Председатель независимого жюри Роузи Голдсмит назвала роман узбекской версией "Игры престолов".

"Это захватывающий роман о двух реальных поэтах Центральной Азии. Живущая в XIX веке узбекская ханша-поэтесса Ойхон, которая некогда была покорной рабыней, обретает власть и влияние, побывав замужем за тремя ханами, и в конечном итоге ей грозит казнь. Ее визави из ХХ века писатель Абдулла Кодыри – знаменитый, смелый и оказавшийся в тюрьме, чтобы отвлечься от жестоких избиений и допросов, снова берется за роман об Ойхон, который он писал до своего ареста. Со всеми его шпионами, сатрапами, ханами, поэтами и замечательным сюжетом этот роман – узбекская версия "Игры престолов". Стиль рассказчика полностью передает дух прозы и поэзии Центральной Азии и прекрасно читается по-английски. Роман в романе, написанный талантливым прозаиком, с не менее превосходным переводом", - заявила Роузи Голдсмит

Международная премия, которая вручена на церемонии в штаб-квартире Банка в Лондоне, была учреждена ЕБРР в партнерстве с Британским советом в 2017 году. Премия, сумма которой составляет 20 тыс. евро, будет поделена поровну между автором и переводчиком.

Хамид Исмаилов – узбекский журналист и писатель, живущий в Великобритании с 1992 года, работает в Международной службе Би-Би-Си. Несколько его романов, написанных на русском, опубликованы в английском переводе, включая "Железную дорогу", "Мертвое озеро»" (был включен в перечень предварительных претендентов на Независимую премию по иностранной литературе за 2015 год) и "Подземная дорога".

Премия ЕБРР по литературе призвана пропагандировать литературное богатство регионов операций, в которых насчитывается почти 40 стран – от Марокко до Монголии и от Эстонии до Египта. 

В шорт-лист премии вошли роман "Весь мир театр" Бориса Акунина, "Белладонна" хорватской писательницы Даши Дрндич, "Убежище предателя" албанца Исмаила Кадаре, "Стамбул Стамбул" турецкого писателя Бурхана Сонмеза и "Мариам: хранительница историй" ливанской писательницы Алавьи Собх, а также роман нобелевского лауреата, турецкого писателя Орхана Памука "Женщина с рыжими волосами".
 

Наверх